We use cookies to provide essential features and services. By using our website you agree to our use of cookies .

×

Warehouse Stock Clearance Sale

Grab a bargain today!

The Wild Great Wall
By

Rating


Product Description
Product Details

Promotional Information

An essay by translator Dong Li, "Translating Zhu Zhu: Poetry as a Lifeline," appeared on the website of World Literature Today, the magazine and site that’s a prestigious voice in literature in translation.

Reviews of The Wild Great Wall are forthcoming in outlets such as Plume.

A tour by author Zhu Zhu is tentatively scheduled for December. He will visit bookstores, universities, and art galleries in Southern California.

About the Author

Zhu Zhu was born in Yangzhou, P.R. China. He is the author of numerous books of poetry, essays, and art criticism, including a bilingual French edition translated by Chantal Chen–Andro. He’s the recipient of Henry Luce Foundation Chinese Poetry Fellowship at the Vermont Studio Center and the Chinese Contemporary Art Award for Critics. He was also a guest at the Rotterdam and Val–de–Marne International Poetry Festivals. He lives in Beijing.

Dong Li was born and raised in P.R. China. He is an English–language poet and translates from the Chinese, English, and German. He’s the recipient of a PEN/Heim Translation Grant and fellowships from Alexander von Humboldt Foundation, Akademie Schloss Solitude, Ledig House Translation Lab, Henry Luce Foundation/Vermont Studio Center, Yaddo, and elsewhere.

Reviews

“Though often overlooked internationally, Zhu Zhu has nevertheless been producing one of the most interesting bodies of work in contemporary Chinese poetry. His elegy to Zhang Zao is near perfect as an embodiment of the deceased poet’s lyricism, while in Florence, ‘We study the map and forget / we are already in those pensively charming / streets and structures, roaming obliviously / through its newly recovered anonymity.’ And translator Dong Li is a rare talent, a trilingual poet who translates exactingly into English from his native Chinese. In English as well as Chinese, these are poems of lush description, of wide–ranging reading across cultures and times, and of travel to the exterior and interior.”


—Lucas Klein, translator, and co–editor of The Chinese Written Character as a Medium for Poetry



“‘Embers, when dark enough, can be used for mirrors.’ The three decades of Zhu Zhu’s poetry collected in The Wild Great Wall salvage a darkling mirrorwork from the remains of what’s burned away. A resonant poet of desire, memory, and historical reflection, Zhu Zhu has found an apt translator in Dong Li, who understands that ‘reunion happens in other people’s books, / happens in translation, / happens in a foreign land.’ The Wild Great Wall will introduce American readers to a singular poetic consciousness adrift in modernity like ‘a floating bottle of morrow.’”


—Srikanth Reddy, author of Voyager and Changing Subjects: Digressions in Modern American Poetry

Ask a Question About this Product More...
 
Look for similar items by category
People also searched for
This title is unavailable for purchase as none of our regular suppliers have stock available. If you are the publisher, author or distributor for this item, please visit this link.
Item ships from and is sold by Fishpond.com, Inc.

Back to top