Prologue: The City and the Translator by Suzanne Jill Levine
Introduction: Translation and the City by Regina Galasso and Evelyn
Scaramella
1 Un Walker
en Nuyol: Coming to Terms with a Babel of Words by Ilan Stavans
2 Translation
as a Native Language: The Layered Languages of Tango by Alicia
Borinsky
3 Lorca, From
Country to City: Three Versions of Poet in New York by Christopher
Maurer
4 “Here Is My
Monument”: Translation, Urban Space, and MartÍn Luis GuzmÁn’s
Memorias de Pancho Villa by Nicholas Cifuentes Goodbody
5 On
Languages and Cities: Rethinking the Politics of Calvert Casey’s
“El regreso” by Charles Hatfield
6 A
Palimpsestuous Adaptation: Translating Barcelona in Benet i
Jornet's La plaÇa del Diamant by Jennifer Duprey
7 Montreal's
New LatinitÉ: Spanish-French Connections in a Trilingual City by
Hugh Hazelton
8 Translating
the Local: New York’s Micro-Cosmopolitan Media, from JosÉ MartÍ to
the Hyperlocal Hub by Esther Allen
9 “litORAL
translation TRADUCCIÓN LIToral” by UrayoÁn Noel
10 Coda: The City of the
Translator’s Mind by Peter Bush
Acknowledgments
Bibliography
Notes on Contributors
Index
Regina Galasso is an assistant professor and director of the
Translation Center at the University of Massachusetts Amherst. She
is the author of Translating New York: The City’s Languages in
Iberian Literatures (2018), recipient of the 2017 NeMLA Book Award,
and translator of Alicia Borinsky’s Lost Cities Go to Paradise
(2015).
Evelyn Scaramella is an assistant professor of Spanish at
Manhattan College. She is working on a book manuscript about
translation and literary collaborations between Hispanophone and
Anglophone avant-garde writers during the Spanish Civil War. Her
scholarly writing has appeared in Translation Review, The
Massachusetts Review, and Revista Canadiense de Estudios
HispÁnicos, among other journals.
![]() |
Ask a Question About this Product More... |
![]() |