Free Shipping Anywhere in the World

Shop over 1 Million Toys in our Huge New Range

Born in the Blood

Product Description
Product Details

Table of Contents

Introduction Brian Swann Part One 1. Should Translation Work Take Place? Ethical Questions Concerning the Translation of First Nations Languages Carrie Dyck 2. Reading a Dictionary: How Passamaquoddy Language Translates Concepts of Physical and Social Space Robert M. Leavitt 3. Translating Time: A Dialogue on Hopi Experiences of the Past Chip Colwell-Chanthaphonh and Stewart B. Koyiyumptewa 4. Hopi Place Value: Translating a Landscape Peter M. Whiteley 5. Related-Language Translation: Naskapi and East Cree Bill Jancewicz 6. Performative Translation and Oral Curation: Ti-Jean/Chezan in Beaverland Amber Ridington and Robin Ridington 7. Translation and Censorship of Native American Oral Literature William M. Clements 8. In the Words of Powhatan: Translation across Space and Time for The New World Blair A. Rudes Part Two 9. Ethnopoetic Translation in Relation to Audio, Video, and New Media Representations Robin Ridington, Jillian Ridington, Patrick Moore, Kate Hennessy, and Amber Ridington 10. Translating Algonquian Oral Texts Julie Brittain and Marguerite MacKenzie 11. Translating the Boundary between Life and Death in O'odham Devil Songs David L. Kozak with David I. Lopez 12. Revisiting Haida Cradle-Song 67 Frederick H. White 13. Translating Tense and Aspect in Tlingit Narratives Richard L. Dauenhauer and Nora Marks Dauenhauer 14. Translating Performance in the Written Text: Verse Structure in Dakota and Hocak Lynn Burley 15. Toward Literature: Preservation of Artistic Effects in Choctaw Texts Marcia Haag 16. Translating an Esoteric Idiom: The Case of Aztec Poetry John Bierhorst 17. Translating Context and Situation: William Strachey and Powhatan's "Scorneful Song" William M. Clements 18. A Life in Translation Richard J. Preston 19. Memories of Translation: Looking for the Right Words M. Terry Thompson and Laurence C. Thompson Contributors Index

Promotional Information

An anthology of essays on the translation of Native American languages and literatures.

About the Author

Brian Swann is a professor of English at the Cooper Union for the Advancement of Science and Art in New York City. His many publications include Algonquian Spirit: Contemporary Translations of the Algonquian Literatures of North America and Wearing the Morning Star: Native American Song-Poems, both available in Bison Books editions. Contributors: John Bierhorst, Julie Brittain, Lynn Burley, Chip Colwell-Chanthaphonh, William M. Clements, Nora Marks Dauenhauer, Richard L. Dauenhauer, Carrie Dyck, Marcia Haag, Kate Hennessy, Bill Jancewitz, Stewart B. Koyiyumptewa, David Kozak, Robert M. Leavitt, David I. Lopez, Marguerite MacKenzie, Patrick Moore, Richard J. Preston, Amber Ridington, Jillian Ridington, Robin Ridington, Blair A. Rudes, Brian Swann, Laurence C. Thompson, M. Terry Thompson, Frederick White, and Peter M. Whiteley.

Ask a Question About this Product More...
Write your question below:
Item ships from and is sold by Fishpond World Ltd.
Back to top