Warehouse Stock Clearance Sale

Grab a bargain today!


The Dark Side of Translation
By

Rating

Product Description
Product Details

Table of Contents

Contributors

Acknowledgments

The dark side: an introduction

Part I: (Post-)colonial translations and hegemonic practices

1. Beyond a taste for the dark side: the apparatus of area and the modern regime of translation under Pax Americana

2. The language of the hegemon: migration and the violence of translation

Part II: The Holocaust and the translator’s ambiguity

3. Primo Levi’s grey zone and the ambiguity of translation in Nazi concentration camps

4. Translating the uncanny, uncanny translation

Part III: The translation of climate change discourses and the ecology of knowledge

5. Shady dealings: translation, climate and knowledge

6. Climate change and the dark side of translating science into popular culture

7. Darkness, obscurity, opacity: ecology in translation

Part IV: Translation as zombification

8. Zombie history: the undead in translation

9. ‘MmmRRRrr UrrRrRRrr!!’: translating political anxieties into zombie language in digital games

Index

About the Author

Federico Italiano is Senior Researcher at the Institute of Culture Studies and Theatre History, part of the Austrian Academy of Sciences in Vienna; University Lecturer in Comparative Literature at LMU Munich and at the University of Innsbruck; and Visiting Professor of Translation Studies at the University of Graz. His recent publications include Translation and Geography (2016) and an anthology of young European poetry, Grand Tour (with Jan Wagner, 2019). An Italian poet and translator, Federico Italiano has published five poetry collections.

Reviews

Exploring the dark side of translation turns out to be remarkably illuminating. The voyage into the negative confronts head-on a cluster of ideas that have remained vague and underdeveloped until now. Reflection on translation will be all the richer after this thoughtful and incisive volume. Sherry Simon, Concordia University, CanadaThis provocative collection of essays challenges easy assumptions about translation. The multi-disciplinary authors investigate in different ways what lies below the surface of translations, showing how translators excavate and bring to light aspects of texts that are both verbal and non-verbal. This is an exciting book. Susan Bassnett, University of Warwick, UKThe Dark Side of Translation illuminates. Dark sides are exposed, though the ultimate goal of this exposure is to work towards a more cohesive future with broader understanding, enabling translation between different cultures, and even between humanity and the earth. This book would appeal to researchers who are interested in the interactions between translation and literature, ecologies, politics, knowledge transfer and related areas.Pan Xie, Southwest Jiaotong University, John Benjamins Publishing Company

Ask a Question About this Product More...
 
Item ships from and is sold by Fishpond World Ltd.

Back to top
We use essential and some optional cookies to provide you the best shopping experience. Visit our cookies policy page for more information.