Hurry - Only 3 left in stock!
CONTENTS Introduction 6 How to explain my language to you 8 Blades of the fading summer's grass in your hair 9 UNREQUITED LOVES 10 Autumn has begun 12 We drink these drunken berries 13 Forest and town 14 Mornings full of night's golden pollen 15 Under the road 16 Before going we pack up 17 To give birth to children 18 I still can't find my light spring shoes 19 THE GREATEST OF THESE THREE 20 Two white butterflies 21 Do you remember the time 22 The bed of a narrow-gauge railway 23 The faithful row of bare trees of my home 24 Through the blossoming maple 25 ST JOHN'S EVE 26 Time devoured my old ears 28 A road of red clover 29 We barely escaped the hooves of the horses of death 30 Left quite still from the noise 31 I stepped barefoot 32 I give a start I tremble 33 MY BREATH CATCHES FOR A MOMENT 34 To be at one and the same time newborn child and childbearer 36 You and I have 37 Bibliography 38 Acknowledgements 39
Kristiina Ehin was born in Rapla, Estonia in 1977. She received an M.A. in Comparative and Estonian Folklore from Tartu University in 2004. She has published five volumes of poetry in her native Estonia and has won a number of prizes there, including Estonia's most prestigious poetry prize for her fourth volume, written during a year spent as a nature reserve warden on an uninhabited island off Estonia's north coast. She has also published a book of short stories and has written a play as well. The Drums of Silence (Oleander Press, 2007), a volume of her selected poems in English translation, was awarded the Poetry Society Corneliu M. Popescu Prize for European Poetry in Translation in 2007. Her other books in English translation are Poletades pimedust - Burning the Darkness - An Dorchadas a Dho (trilingual Estonian-English-Irish selected poems, Coisceim, 2009), A Priceless Nest (short stories, Oleander Press, 2009), Paevaseiskaja - South-Estonian Fairy Tales (Huma, 2009) and Noorkuuhommik - New Moon Morning (selected poems, Huma, 2007). Kristiina is often invited to take part in international arts and literary festivals and her work, poetry and prose, appears regularly in English translation in leading Irish and British literary journals. Her work has been translated into thirteen languages.