ContentsAcknowledgmentsContributorsMoving boundaries in translation studies. IntroductionHelle V. Dam, Matilde Nisbeth Brogger and Karen Korning ZethsenChapter 1: Moving conceptual boundaries: so what?Andrew ChestermanChapter 2: Localisation research in translation studies: expanding the limits or blurring the lines?Miguel A. Jimenez-CrespoChapter 3: Moving boundaries in interpretingFranz PoechhackerChapter 4: Moving translation, revision and post-editing boundariesArnt Lykke JakobsenChapter 5: Moving towards personalising translation technologySharon O'Brien and Owen ConlanChapter 6: Mapping translation blog networks and communitiesJulie McDonough DolmayaChapter 7: Professional vs non-professional? How boundary work shapes research agendas in translation and interpreting studiesNadja Grbic and Pekka KujamakiChapter 8: Ergonomics of translation: methodological, practical and educational implicationsMaureen Ehrensberger-Dow and Riitta JaaskelainenChapter 9: From binaries to borders: literary and non-literary translationMargaret RogersChapter 10: Challenging the boundaries of translation and filling the gaps in translation history: two cases of intralingual translation from the 19th century Ottoman literary sceneOEzlem Berk AlbachtenChapter 11: Translanguaging and translation pedagogiesSara LaviosaChapter 12: Professionals' views on the concepts of their trade: what is (not) translation? Helle V. Dam and Karen Korning ZethsenChapter 13: Bound to expand. The paradigm of change in translation studiesLuc van DoorslaerMoving boundaries in translation studies: insights and prospectsHelle V. Dam, Matilde Nisbeth Brogger and Karen Korning ZethsenIndex
Helle V. Dam, PhD, is Professor of Interpreting and Translation Studies at Aarhus University, where she directs the Master in Conference Interpreting and co-directs the research programme Communication in International Business and the Professions. Matilde Nisbeth Brogger, PhD, is Associate Professor of International Business Communication and Health Communication at Aarhus University. Karen Korning Zethsen, PhD, is Professor of Translation Studies at Aarhus University, where she co-directs the research programme Communication in International Business and the Professions.
"This volume examines how academic developments, conceptual innovations and new hybrid, inter- and intralingual, and often technology-enabled forms of translation and interpreting push and break the assumed boundaries of translation and interpreting. Moving Boundaries in Translation Studies offers substantive contributions written by key authors in the field and provides inspiring reading for anybody ready to rethink their concepts of translation or interpreting." Hanna Risku, University of Vienna, Austria"This volume addresses developments in translation practice and theory which indicate that traditional boundaries are moving. (How) does translation differ from practices such as localization, transcreation, (post-)editing? Do all these practices belong to the object of study of the discipline of Translation Studies? The contributors reflect on conceptual, methodical, and empirical dimensions of moving boundaries in a highly engaging and thought-provoking way." Christina Schaeffner, Aston University, UK