Warehouse Stock Clearance Sale

Grab a bargain today!


On Translating Modern Korean Poetry
By

Rating

Product Description
Product Details

Table of Contents

Contents

Acknowledgements

Introduction

Jieun Kiaer

  • Baek Seok - Me, Natasha and the White Donkey
  • Jieun Kiaer

  • Choe Yongseok - Bulletproof Delivery Box
  • Anna Yates-Lu

  • Choi Jeongrye - Zebra Lines
  • Mattho Mandersloot

  • Choi Seung-ja - My Earlier Self
  • Mattho Mandersloot

  • Ha Jongoh - A Band and a Wild Dance
  • Anna Yates-Lu

  • Jin Eun-young - Stealing Song
  • Anna Yates-Lu

  • Kim Hyesoon - Land of Echoes
  • Mattho Mandersloot

  • Kim Ki-taek - Director Kim
  • Mattho Mandersloot

  • Kim Sijong – Summer
  • Jieun Kiaer

  • Kim Sowol – Spring
  • Jieun Kiaer

  • Kwon Soonja - Comfort Woman 12
  • Anna Yates-Lu

  • Lee Geunbae - Sunset Castle
  • Anna Yates-Lu

  • Lee Hae-in - The Taste of Potato
  • Anna Yates-Lu

  • Lee Jangwook - Throwing a Glass
  • Mattho Mandersloot

  • Lee Jeongnok - Chair
  • Jieun Kiaer

  • Lee Seong-bok - The Wait
  • Mattho Mandersloot

  • Na Hye-sok - Nora
  • Jieun Kiaer

  • Noh Cheonmyeong - April Song
  • Anna Yates-Lu

  • Oh Kyu-won - Fog
  • Mattho Mandersloot

  • Park Mog-weol - Wanderer
  • Jieun Kiaer

  • Yoo An-jin - Picking up Dabotap
  • Jieun Kiaer

    Index

    About the Author

    Jieun Kiaer is Associate Professor of Korean Language and Linguistics at the University of Oxford. She publishes widely on East Asian translation, with particular emphasis on Korean translation. Her publications include The Routledge Course in Korean Translation (2018) and Korean Literature through the Korean Wave with Anna Yates-Lu (2019). Kiaer is the series editor for Routledge Studies in East Asian Translation.

    Anna Yates-Lu is Assistant Professor of Ethnomusicology in the Korean Music Department at Seoul National University. Her research focuses predominantly on the traditional Korean sung storytelling art form pansori, which she has analysed from a variety of different methodological approaches, and she teaches and performs the genre herself. She has been active in providing translations and subtitles for performances and films, most recently The Singer (Cho Jung-rae, 2020).

    Mattho Mandersloot is a literary translator working from Korean into English and Dutch. He earned a BA in Classics from King’s College London, an MA in Translation from the School of Oriental and African Studies and an MSt in Korean Studies from the University of Oxford. Among others, he has translated bestselling authors Cho Nam-joo and Hwang Sun-mi. He has also led poetry translation workshops for the Poetry Translation Centre in London. In 2020 he won the Korea Times’ 51st Modern Korean Literature Translation Award for his translations of Choi Jeongrye’s poems.

    Ask a Question About this Product More...
     
    Item ships from and is sold by Fishpond Retail Limited.

    Back to top
    We use essential and some optional cookies to provide you the best shopping experience. Visit our cookies policy page for more information.