Introduction: translation in motion Avishek Ganguly and Kélina Gotman; Part I. Translation as Medium and Method: 1. Medieval soundings, modern movements: histories and futures of translation and performance in Caroline Bergvall's Drift Joshua Davies; 2. Transcolonial performance: Mohamed Rouabhi and the translation of Race on the French stage Olivia C. Harrison; 3. Experiments in surtitling: performing multilingual translation live and onscreen in the contemporary theatres of Singapore, Taiwan, and Berlin Alvin Eng Hui Lim; 4. Translating an embodied gaze: theatre audio description, bodies and burlesque performance at the young vic theatre, London Eleanor Margolies and Kirstin Smith; 5. Performative accents: bilingualism, postcolonialism, Francophonie in Michèle Lalonde's poster-poem 'Speak White' Kélina Gotman; Part II. Translation, Nation-State and Post-Nationalism: 6 Transembodiment as translation: Staging the Włast/Kormornicka archive Bryce Lease; 7. Translating Triumph: the power of print and the performance of empire in early modern Europe Dan J. Ruppel; 8. From novella to theatre and opera: translating 'Otherness' in Cavalleria Rusticana Enza De Francisci; 9. Gestural archives: Transmission and embodiment as translation in occupied Palestine Farah Saleh; Part III. 'Translation at Large': dialogues on Ethics and Politics: 10. 'Translation is always not enough…' Gayatri Chakravorty Spivak in conversation with Avishek Ganguly; 11. Afterword: can translation do justice? Sruti Bala.
A window onto new and innovative thinking in performance theory, comparative literature and translation across genres and internationally.
Avishek Ganguly is Associate Professor and Chair of the Department of Literary Arts and Studies at Rhode Island School of Design. He is an interdisciplinary scholar working on the ethics and politics of translation, theater and performance, contemporary literatures in English, sound studies, and public humanities. He is coeditor with Emily Apter, Mauro Pala and Surya Parekh of Gayatri Chakravorty Spivak: Living Translation (2022). He is currently working on a monograph on the cultural politics of 'Global Englishes,' and a research project at the intersection of humanities and design. Kélina Gotman is Professor of Performance and the Humanities at King's College London. She writes widely on the history and philosophy of disciplines and institutions, language, performance, writing and translation. She is author of Choreomania: Dance and Disorder (2018, David Bradby Award for outstanding research) and Essays on Theatre and Change: Towards a Poetics Of (2018); co-editor of Foucault's Theatres (2020); editor of Theories of Performance: Critical and Primary Sources, 4 vols. (2022); and translator of Félix Guattari's The Anti-Oedipus Papers (2006) and playwright Marie Ndiaye's The Snakes (2016). She collaborates internationally in the arts.
![]() |
Ask a Question About this Product More... |
![]() |