We use cookies to provide essential features and services. By using our website you agree to our use of cookies .

×

Warehouse Stock Clearance Sale

Grab a bargain today!


Translation in a Postcolonial Context
By

Rating

Product Description
Product Details

Table of Contents

Introduction; Chapter 1 The Metonymics of Translation; Chapter 2 The Politics of Translating Táin Bó Cúailnge into English; Chapter 3 Formal Strategies for Integrating Irish Hero Tales into Canons of European Literature; Chapter 4 The Two Traditions of Translating Early Irish Literature; Chapter 5 On Translating a Dead Language; Chapter 6 On Cú Chulainn’s Attributes Translating Culture in a Postcolonial Context; Chapter 7 Translating the Humour in Early Irish Hero Tales; Chapter 8 The Names of the Hound; Chapter 9 The Accuracy of the Philologist; Chapter 10 Metametonymics;

About the Author

Maria Tymoczko

Reviews

It is hard to represent the breadth and originality of Tymoczko's coverage in a short review. But this is a study of the greatest importance: the first declaredly postcolonial approach to early Irish literature, and an illuminating placing of the various venerated translators in their cultural era. But all this is incidental to her grander exemplary purpose: to show that 'translation is ... a form of intellectual construction and creation, a metonym in the exercise of cultural strength: it is a matter of power'. (Bernard O'Donoghue, Translation and Literature) A(c)2004-2009 St Jerome Publishing Ltd

Ask a Question About this Product More...
 
Item ships from and is sold by Fishpond World Ltd.

Back to top